giovedì 27 ottobre 2011

Wenn du nicht da bist




























Le costellazioni dell'io
di Friederike MAYRÖCKER (1924)
(in "Poesia" - Crocetti Editore
Luglio/Agosto 1992)
Traduzione di Luigi Reitani
.
.
Come ti chiamo
quando non ci sei
e ti penso:
mia fragola-di-bosco
mia lucertola-di-zucchero
mio cartoccio-di-consolazioni
mio filator-di-seta
mio scacciapaure
mia Aurelia
mio fior-di-ghiaia
mio bambin-che-dorme
mia mano-del-mattino
mio dimentichi-molto
mio telaio-finestra
mio nascondi-luna
mia bacchetta-d'argento
mio raggio-di-sera
mio refe-di-sole
mia lepre-con-proboscide
mia testa-di-cervo
mia zampa-di-lepre
mio ranocchio-sulle-scale
mia corona-di-luci
mio rubaprimavera
mio ronzin-che-trema
mia lumaca-d'argento
mio calamaio
mia volpe-scopa
mio tagliaboschi
mio fuggitempeste
mio guardian-d'orsi
mio mostra-i-denti
mio orecchio-di-cavallo
mio albero-del-Prater
mio corno-ad-anelli
mia borsa-di scimmia
mia virata-d'inverno
mio carciofo
mia mezzanotte
mio conto-alla-rovescia
(da capo!)
.
---
.
Wie ich dich nenne
wenn ich an dich denke
und du nicht da bist:
meine Walderdbeere
meine Zucherechse
meine Trosttute
meine Seidenspinner
mein Sorgenschreck
meine Aurelia
meine Schotterblume
mein Schlummerkind
meine Morgenhand
mein Vielvergesser
mein Fensterkreuz
mein Mondverstecker
mein Silberstab
mein Abendschein
mein Sonnenfaden
mein Russelhase
mein Hirschenkopf
meine Hasenpfote
mein Treppenfrosch
mein Lichterkranz
mein Fruhlingsdieb
mein Zittergaul
meine Silberschnecke
mein Tintenfasz
mein Besenfuchs
mein Baumefaller
mein Sturmausreiszer
mein Barenheger
mein Zahnezeiger
mein Pferdeohr
mein Praterbaum
mein Ringelhorn
meine Affentasche
meine Winterwende
meine Artischocke
meine Mitternacht
mein Ruckwartszahler
(da capo!)
.
.
.
-----------------------------------------------------------------

Nessun commento:

Posta un commento

Nota. Solo i membri di questo blog possono postare un commento.