domenica 9 dicembre 2012

Le rose

Le rose di Tina Modotti, Messico 1925.
Da stile.it.
http://www.comitatotinamodotti.it/






























Una poesia di Emily Dickinson
.
Traduzione di Margherita Guidacci
(La grande poesia - Corriere della sera, 2004)
.
.
Non accostarti troppo alla dimora di una rosa
se una brezza le preda
o rugiada le inonda
cadono con timore le sue mura.
E non voler legare la farfalla
o scalare le sbarre dell'estasi:
garanzia della gioia
è il suo rischio perenne.

.
*

Go not too near a House of Rose -
The depredation of a Breeze
Or inundation of a Dew
Alarm its walls away -
Nor try to tie the Butterfly
Nor climb the Bars of Ecstasy,
In insecurity to lie,
Is Joy's insuring quality.
.
(c. 1878)
.
.
.
-------------------------------------------------

Nessun commento:

Posta un commento

Nota. Solo i membri di questo blog possono postare un commento.