giovedì 27 marzo 2014

Lovebirds






















Al torrente - 1930, di Edgardo Sambo. In "Edgardo Sambo" di 
Angela Tiziana Cataldi, Fondazione CRTrieste - 1999.


Da LO SPLENDORE DEL TEMPO
Poesie d'amore
di Carol Ann Duffy

Crocetti Editore - 2012
Traduzione di Floriana Marinzuli e Bernardino Nera


Inseparabili

Sono in attesa del tuo passo.
Una ghiandaia sul ciliegio
fa tremare i fiori.

Ti chiamo amore mio
e i gabbiani ci sorvolano
stridendo all'aria.

I nostri corpi pallidi
si muovono nella luce tarda, lenti
come colombe, respirano.

E poi non ci sei più.
Una civetta piange nel buio
l'ultima fase della luna.


*

Lovebirds

    I wait for your step.
A jay on the cherry tree
    trembles the blossom.

    I name you my love
and the gulls fly above us
    calling to the air.

   Our two pale bodies
move in the late light, slowly
   as doves do, breathing.

    And then you are gone.
A night-owl mourns in darkness
    for the moon's last phase.



----------------------------------------------------------------

Nessun commento:

Posta un commento

Nota. Solo i membri di questo blog possono postare un commento.